返回首页 > 您现在的位置: 我爱延安 > 旅游景点 > 正文

公交英语中西结合中国人听了晕外国人听不懂

发布日期:2016/10/22 16:38:34 浏览:452

延安英文,公交英语中西结合中国人听了晕外国人听不懂 中国人与外国人的区别、让外国人震惊的中国人、外国人撞中国人、外国人对中国人的看法。

近日,有市民向本报反映,“正在公交车上教孩子学英语时,公交车报站来了一句‘zhuhaizhiroad’,这不是误导孩子么。”所有公交都这样报站吗?记者对几条不同路线的公交进行了体验,231路、4路、319路车都存在“”式英语报站的问题,“听着发晕,听不懂的,你要说给谁听?”

三路车5处报成“中式英语”

据市民反映,公交英语报站将“延安三路”译为“yanansanroad”,“珠海支路”译为“zhuhaizhiroad”,站名里连数字都是直接音译,“孩子刚刚学习英语,听到啥,就读啥,这样的英语怎么给孩子解释?”

7月23日晚8点,记者乘坐231路公交车,从市政府站出发,记者注意到,公交报站时,年轻乘客都是带耳机,根本不听语音提示,中老年乘客,也是熟门熟路,到站下车。偶尔遇到不知道站名的,也会问司机师傅该在哪下。公交车每到一处站点前先普通话报站接着就是英语报站,福州路南站、奥帆基地等都是正常英语报站,但是公交车行驶到珠海支路时记者发现,站名被译成了“zhuhaizhiroad”。

7月23日下午4点左右,记者从二中分校站坐上319路公交车,经过8站到达鞍山二路站时,公交车报出的英文站名却是“anshanerroad”。“咱也不懂英语,我看坐车的外国人也是有中国人做向导,基本上也没注意过公交车的英语报站。”市民刘先生反映说。

23日下午5点,记者由鞍山路小学站上车,乘坐了公交4路车,经过5站到达大连路站,途经延安二路时公交英文报站为“yananerroad”。

对于记者所提出的报站方式的问题,市民杨先生说道:“看看吧,这又是误人子弟。”

“公共场合是孩子接受新鲜事物的重要途径,孩子接受了错误的启蒙教育,日后改正起来就很困难。”市民王先生说道。

记者体验的319路公交车和4路公交车的英语报站,共经历17站,就出现了4处错误,分别是“沛县支路、鞍山二路小学、鞍山二路、延安二路”,出错率达到了23.5。当然,英文报站针对的是国外游客,那么国外游客是否能接受这种英文报站方式呢?

7月24日,记者联系上来自英国的提姆,提姆在中国海洋大学留学,一提到英语报站,提姆就哈哈大笑。

提姆说,“我妈妈第一次来中国的时候,坐了次公交车。妈妈说她根本弄不懂这些公交英语报站的意思。现在我每次出门,一定要有同学陪同或者是带上出行手册。”

公交:统一翻译,见仁见智

7月24日记者拨通了公交集团信息部的电话,工作人员说“青岛的公交线路基本都是双语报站。”那么这些站名是谁翻译的?“我们咨询过青岛翻译家协会,据他们的意见,站名要统一,至于具体翻译仁者见仁智者见智。我们开会讨论过这个事情,以前也有人反映过说‘卫校站’翻译不正确,应该翻译成护士学校,其实这个站名怎么翻译都有人说错。”

随后,记者采访到公交集团运营处,刘经理告诉记者:“经过核实我们了解到,现在公交站牌的翻译确实都是按照青岛市地方标准来确定的,关于青岛市的公共标识,都有一个翻译规范。”对于翻译不标准的问题,他解释说:“比方说错埠岭、浮山后、辛家庄这些站点,很难用英语去表示真正的含义,所以音译就可以了。”

双语播报针对人群不同,英语提示是给外国人听的,但是现在的情况是连普通市民都不能接受,如此“中西结合”的公交英语,这是要说给谁听?

(来源:半岛网-城市信报)

《公交英语中西结合中国人听了晕外国人听不懂》相关参考资料:
外国人歧视中国人、中国人 外国人 基因、中国人在外国人眼中、中国人比外国人、想嫁中国人的外国人、外国人眼中的中国人、中国人和外国人打架、中国人眼里的外国人、中国人 外国人

最新旅游景点
  • 延安小作家丨王利伟:我最难忘的一天05-07

    来源时间为:2024-04-30我最难忘的一天文/王利伟字数:634字我永远忘不了和爷爷一起摘玉米时的快乐,和妈妈一起去游乐园时的惊喜,和爸爸一起爬到山顶时的兴……

  • 乌鲁木齐的延安路,让人很难不爱05-07

    乌鲁木齐的延安路,让人很难不爱澎湃新闻04-2907:16原来逛街巷我习惯直奔目的地,在最短时间内搜集拍摄所需,一股脑地走、拍。如今我试着放松心情,漫无目的行走……

  • 陕西省延安市黄陵县发布冰雹橙色预警05-06

    来源时间为:2024-05-05黄陵县气象台2024年05月05日19时05分发布冰雹橙色预警信号:预计下述地区未来6小时内出现冰雹天气可能性很大,并可能造成雹……


欢迎咨询
返回顶部